Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/plugins/system/jcemediabox/jcemediabox.php on line 337

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/plugins/system/jcemediabox/jcemediabox.php on line 142

Strict Standards: Non-static method JSite::getMenu() should not be called statically in /home/adminpok/public_html/components/com_xmap/router.php on line 96

Strict Standards: Non-static method JApplication::getMenu() should not be called statically in /home/adminpok/public_html/includes/application.php on line 539

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/components/com_xmap/router.php on line 96

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/components/com_xmap/router.php on line 99
Inglés básico para ir a Las Vegas - PokerViú -

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/modules/mod_super_login/mod_super_login.php on line 37

Strict Standards: Declaration of JCacheControllerView::get() should be compatible with JCacheController::get($id, $group = NULL) in /home/adminpok/public_html/libraries/joomla/cache/controller/view.php on line 137

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/plugins/content/socialsharebuttons/socialsharebuttons.php on line 62

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/templates/pokerviu04/functions.php on line 618

Inglés básico para ir a Las Vegas

La primera vez que fuimos a Las Vegas lo hicimos un grupo de amiguetes con la intención de pelar a los americanos. Lo típico, como allí están los mejores del mundo... Es como si un japonés ve una corrida por la tele y decide ir a torear el Domingo de Resurrección a la Maestranza de Sevilla con el Juli y José Tomás con la intención de cortar dos orejas y rabo a cada toro.La cosa no salió mal porque algo de pasta nos trajimos (alguno incluso se casó). Antes de partir decidí escribir estos consejos de inglés para no hacer demasiado el ridículo. Al final añado algunas colaboraciones espontáneas de algún lector.

Lesson one (Leson guan)

Lección uno (1, gracias a dios, los números se escriben en inglés igual que en castellano, es decir, 1)

En estas lecciones además de ir aumentando el grado de dificultad voy a intentar que sigan un orden cronológico en nuestro viaje. He de advertiros que contamos con alguna ventaja. ¿Sabéis cómo se dice whisky o Bourbon en inglés? Pues igual (güisqui y burbon). Pero eso lo veremos más adelante. Empecemos con nuestras lecciones.

Se supone que saldremos del aeropuerto de Barajas. Los de provincias llegaremos a Madrid en avión o tren. Pues bien, estos últimos tendrán que desplazarse hasta Barajas. Al apearnos en Atocha o Chamartín (ésta está más cerca de Barajas) tendremos que tomar un taxi (no es un cóctel, eh) ¿Qué decirle al taxista?

To Barajas Airport's (tu barajas airports)

Al aeropuerto de Barajas.

Muy bien, muchachos, acabáis de cagarla. Os habéis ganado un paseo turístico por tooooooodo Madrid. Eso si, el taxista (pelas) os cobrará la módica cantidad de 60 € por enseñaros amablemente una ciudad tan monumental y bonita. ¡Por Dios, todavía estáis en suelo patrio, hablad castellano! Aún así al ir cargados de maletas, es probable que el taxista os pegue el paseo igual. Desconfiad si os pregunta por donde queréis ir, ja. Como alternativa podéis coger el metro que os deja en el aeropuerto, pero cargados de maletas será un coñazo.

En el aeropuerto no necesitaréis tampoco el inglés. Nos lo saltamos. Vamos al avión. Lo normal es que las azafatas hablen perfecto español, pero nosotros no, jeje. Interesante grabar en video las explicaciones (con gestos y todo, oiga) de las azafatas en caso de sufrir algún percance. Manda güe. Por cierto, si nos la pegamos nada más salir (a la altura de Cáceres) o ya en USA (en medio de Arkansas) ¿Para que queremos un salvavidas? ¿Por qué no nos dan un paracaídas? ¿Acaso vamos a tener la suerte de caer en algún pantano en medio de Extremadura o Arkansas?

Rubia

No se os ocurra vacilarles en inglés a las azafatas, que cazan todas. A esas alturas y con mis lecciones podréis vacilar a un español con vuestro inglés, pero a éstas no, que saben hasta arameo clásico. Un ejemplo 

de lo que no debéis decirles:

Blondie, do you like sex with me? (¿blondi, du 

yu laic sex güiz mi?)

¿Rubia, quieres sexo conmigo?

Si os gusta el sexo violento, sólo disfrutaréis de la parte violenta del mismo cuando la rubia os calce un galletón del ocho. Pero las azafatas se pueden usar para otras cosas. Por ejemplo, para gente como Bidan que se marea en las alturas esta frase puede venir bien.


Young, I am (I'm) mess. Have you a piruleison? (young, ai am mess ¿jav yu a piruleison?)

Joven, estoy mareado ¿Tienes una pirula?

Y con este pirulazo del Bidan, nos despedimos hasta la siguiente lección. Bye (Adiós).

Lesson two (Leson tu)

Lección dos

Empezaremos esta segunda lección con un poco de lenguaje básico para desenvolvernos con soltura en aeropuertos y aviones:

Cerveza: Beer (bier)

Aeropuerto: Airport (como suena)

Whisky: Whisky

Avión: Airplane (airplein)

Bourbon: Bourbon (burbon)

Ala: Wing (güing)

Salvavidas: Life Jacket (laif yaquet)

Vomitar: To vomit, be sick

Paracaídas: Parachute (parashut)

Aseos: Toilet (tb como suena)

Emergencia: Emergency (emeryensi)

Leñador: Woodcutter (gudcuter)

Salida: Exit

Rezar: To Pray (tu prei)

Azafata o Aeromoza: Air hostess (air jostess), baby, blodie,...

Avería: Breakdown (breicdaun)

Llevad Rosario: No da tiempo a decirlo

Algunas aclaraciones. Salida de emergencia: Emergency exit. Salida: si pensamos en una mujer de moral relajada o fácil tendremos que usar los términos easy lay (isi lei), bich (tal que así) o prostitute (prostitut). En cuanto a los aseos no os he distinguido entre masculino y femenino ya que los dibujitos serán similares a los españoles, es decir, ellas con faldita y nosotros con pantalones. Os preguntaréis por que en esta serie he incluido el término "leñador". Pues bien, yo también me lo estoy preguntando.

En cuanto a la avería, lo bueno del avión es que si nos la pegamos no nos quedaremos tontos ni parapléjicos. Directamente al hoyo o, en su defecto, en medio del Atlántico. Tendría gracia, ya que vivo a un kilómetro del cementerio, y voy y la palmo a 4.000 kilómetros.

Lo bueno de ir en avión es que no nos pueden tirar a mitad de trayecto como pudiera ocurrir en tren o cualquier otro medio terrestre. Quizá nos tiren en alguna escala. Vamos, que se puede montar follón relativo.

WYNN

Al salir del avión, las amables y pacientes azafatas se despiden con frases del tipo:

Thank you to fly with ... (zank yu tu flai güiz ...).

Gracias por volar con (aquí dicen el nombre de la compañía, no Pokerviú).

Contestación:

Thaks? Yours thaks, darkie (zanks? Yurs zanks, darqui).

Gracias? Las tuyas, morenasa.

No hay que dar las gracias si la despedida de la azafata tras 15 horas de vuelo es:

The mother who brought you to the world (De moder ju broug yu tu de guorld)

La madre que te trajo (al mundo, que te parió, ...).

Bueno, en esta segunda lección hemos complicado el tema. Como véis ya contestamos a la azafata. Os dejo unos días para que asimiléis los conocimientos adquiridos.

Lesson tree (Leson tri)

Lección árbol ¿?

Pues si, tras un relajante vuelo llegamos a Las Vegas. Hagamos escala o no, las situaciones en el aeropuerto yanki son las mismas. De eso trata esta lección. Según cuentan el aeropuerto está lleno de tragaperras (¿suckdogs?). No se os ocurra acercaros, nosotros vamos a sacar pasta, no a que nos la saquen.

El tema de la Aduana es importante. Debemos llevar el pasaporte en la boca y cara de buenos. Harto difícil, lo se, pero hay que intentarlo. Yo aconsejo ir separados. Como máximo de dos en dos o de tres en tres, sino vamos a parecer los de Ocean's Eleven desembarcando en Las Vegas. Sería recomendable no llevar: drogas (drugs "drags"); armas (weapons "güipons"); turbante (muslim cap); el Corán (pos igual) y; manual de atentados terroristas (terrorist attack user's guide "casi igual, sin la e final").

Normalmente un policía enorme nos registrará las maletas y, quizá, nuestro cuerpo serrano. Seguro que te toca ese que tiene en la mano un racimo de bates de beísbol para el cacheo. Tenemos que llevar vaselina. También nos hacen una encuestilla. La pregunta más curiosa es más o menos así:

Do you come to kill Mr. President? (Du yu com tu kill mister president?).

¿Vienes para asesinar al Presidente?

Se que alguno estará tentado en decir "por supuesto". Pero esa no es la respuesta correcta, sino esta:

No, I come to bullfight american's tourist (No, ai com tu bulfaig americans turist)

No, he venido a torear a turistas americanos.

Aunque se rían, no os inmutéis. Yo llevaré el capote (taur cape taur queip) para justificar tal contestación. El resto de preguntas son tan absurdas como esta, sino más. Se ruega guardar la compostura, ya que ésta es la situación más comprometida a la que nos vamos a enfrentar hasta el momento. Tened en cuenta que os pueden enviar a casa o al trullo con la consiguiente merma en vuestro bankroll.

Para salir del aeropuerto podemos usar la frase de la lección 1 con el taxista de Madrid. Sólo hay que cambiar "Barajas Airport" por nuestro destino: "Hotel tal". No se os ocurra pasar por la Duty Free, eso se hace a la vuelta, so listos. Para la próxima lección dejo la llegada al hotel. Ahora un poco de vocabulario:

- Mazmorra – dungeon (danyeon). Dedo enorme – enormeus finger (asín más o menos). Ponerse en cuclillas – To crouch down (tu cruch daun). Esposar – To handcuff. (tu handcaf). Abogado – lawyer (layer).

- Tontolnabo – sillyturpin (siliturpin). Pepino – cucumber. Impepinable – incucumberable (incucumbereibol).

- Algo de poker pa calentar: Tirarse – raise (reis). Igualar – raise (reis). Subir – raise (reis). Resubir – reraise (rereis).

Lesson four

Lección cuatro

Como hemos avanzado lo suficiente y creo que tenéis un nivel adecuado, paso de poner la fonética, salvo en contadas ocasiones en que el grado de dificultad así lo exija. Esta lección debería ir tras la primera o segunda pero creo que en aquel momento no estabais preparados. Tema: Canciones típicas para cantar en autobus (en nuestro caso avión).

- Carrascal, Carrascal, what a pretty serenade (que bonita serenata). Carrascal, Carrascal, what you are a pain to me (que me estás dando la lata).

- What goods are the Salesianos brother. What goods are they take us on a trip (Que buenos son los hermanos Salesianos. Que buenos son que nos llevan de excursión).

- Mammy give me a hundred pesetas, cause America I go (Mami dame cien pesetas por que a America me voy).

- Mammy what will be that has the blackman? (Mami ¿Qué será lo que tiene el negro?).

Tradicional español.

- I'm a minner, and I cut my heart with pick and drill (Soy minero, y labré mi corazón con pico y barrenaaaaa).

- What has the Zarzamora, she is all time cry and cry by de corners? (¿Que tíene la Zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones?).

- I have my chest tattoo, with this woman's name. It is a remember from pass, that never it had came back. (Tengo mi pecho tatuado con ese nombre de mujer. Es un recuerdo del pasado que nunca ha de volver).

- He was tall and blondie, like the beer. (Era alto y rubio, como la cerveza).

También es fundamental aprenderse el "Viva Las Vegas" de Elvis.

Y con estas bonitas melodías, doy por terminadas las clases de inglés. Espero que las azafatas tengan la paciencia suficiente para soportarnos.

Limousine

COLABORACIONES:

Algunas frases hechas que harán que la conversación con los compañeros de mesa sea mas amigable y coloquial.

* De perdidos al rio - From losts to the river "from losts tu da rivar". Se usa, por ejemplo, cuando estás pot commited.

* Tirar la casa por la ventana - Throw the house through the window. Esta cuesta un poco de pronunciar, pero si lo consigues puedes pasar por un leñador de Wisconsin. "zrou da jaus zru da güindou". Te ha ido bien en las mesas de cash y vas a fundir unos billetes en bourbon y contorsionistas femeninas ligeras de ropa.

* Joder la marrana - Fuck the female pig. "fac da fimeil pig". Cuando alguien a tu derecha raisea a menudo preflop y tu tienes una mano del tipo RFFF, CFFF, o RCFF.

* Te da cuééééén? - The duck queen. Cuando te encuentras un calling station que te sigue con su J8 en un flop AJ3, para que le enseñes AA en el showdown.

* Perdí los papeles - I´ve lost my fucking papers. "Aiv lost mai faquing peipers". Sirve para justificarse si le tiras el cenicero a la cabeza al tipo que te mete el tercer riverazo en veinte minutos. También sirve para explicarle la situación a algún agente de la ley, en el caso de que hayas perdido el pasaporte.

* ¡¡¡Que de sastre!!! - What of taylor , "guat of teilor". Cuando te sucede lo del punto anterior pero conservas la compostura.

* Marica el ultimo - Sissy the last, "sissi da last". Llegáis al casino un grupo del asalto y hay un sitio libre en una mesa 4/8 llena de turistas japoneses.

* Alucinar pepinillos - Hallucinating little cucumbers, "alusineiting litel cacambers".

Tienes AdAt y el flop es AsAhQt. Metes y te resuben all-in. Pagas y el memo enseña QsKs. El turn es Js y el river... ¡¡¡Ts!!!.

* Si lo se, no vengo. If i know, i don´t come, "if ai nou, ai don´t com". Llevas tres dias en LV, te has fundido el bankroll y el dinero destinado a Bourbon. Tienes que comprar los recuerdos para la familia en los "Everything for one hundres", los todo a cien americanos (pronunciado "evricing at guanjandred")

* Cambiar el agua a las olivas - To change the water to the olives. "tu chench da guata tu da olaivs". Llevas tres horas jugando sin parar y haces un sit-out para ir al baño un momento. Nota: En los casinos suele estar mal visto que te lleves un orinal a la mesa o micciones dentro de una botella de agua de litroymedio vacía...

* Quien va a Sevilla, pierde su silla - Who goes to Sevilla, loses his chair, "ju gous tu Sevilia, luses jis cher". Tardas en volver del baño y una viejecita te ha levantado el sitio en la mesa de 4/8 repleta de turistas japoneses.

* Pisar una mierda - To step an excrement "tustep anexcrement". Usar como disculpa, después de arrasar la mesa durante las dos últimas horas....

Comentarios   

 
+1 #1 Rebenido 04-05-2012 21:27
Esto empieza a ser una enseñanza de nivel. Del nivel del "english and its puta mother" jajajajajjaa. Muy bueno. Por cierto, recordar incluir vocabulario de craps (como suena), lease dados.
Citar
 
 
+1 #2 Periquillo 05-05-2012 09:23
Eso del craps lo montamos en un periquete con unas cuantas cervezas de por medio.
Citar
 

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/templates/pokerviu04/functions.php on line 618

Últimos comentarios

Aviso a Navegantes


Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/adminpok/public_html/plugins/content/socialsharebuttons/socialsharebuttons.php on line 62

Pokerviú es una página de entretenimiento plural hecha por y para gente que disfruta de todas las facetas de este juego. Nuestros colaboradores tienen total libertad para publicar lo que les salga de la zanahoria sin ningun tipo de censura y no nos hacemos responsables de las opiniones que puedan ser vertidas. Que cada palo sujete su vela y aguante a sus troles. La dirección de Pokerviú se reserva su opinión (cuando la tenga).  

Advertimos, también, que dar lecciones de poker es la última de nuestras intenciones. Si alguien aprende algo util en esta web habrá sido pura varianza accidental ajena a nuestra intención. Aquí se viene a pasarlo bien y a salsear. 

Por lo demás, éste es un muro abierto a todas las posturas que se expresen de forma respetuosa, aun a sabiendas de lo indefinido que es el concepto respetuoso según el diccionario de la RAE. Hagan pues el favor de trolear con respeto y precaución.

La sección de "Pérdidas de poker" publica la información mandada por usuarios. Avisamos a las agencias gubernamentales que al igual que webs del tipo Hendon Mob, no garantizamos la exactitud de los resultados publicados.

Dicho esto... pues ya está. Les deseamos que lo pasen bien en nuestra web, y si no les gusta lo que publicamos, pues vayanse a otro lado... mira que no hay millones de webs por ahi...